♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥
به جای خسته نباشید؛ بگوییم : خدا قوت
به جای خدا بد نده؛ بگوییم : خدا سلامتی بده
به جای بد نیستم؛ بگوییم : خوب هستم
به جای فراموش نکنی؛ بگوییم : یادت باشه
به جای پدرم درآمد؛ بگوییم : خیلی راحت نبود
به جای دستت درد نکنه؛ بگوییم : ممنون از محبتت، سلامت باشی
به جای ببخشید که مزاحمتان شدم؛ بگوییم : از اینکه وقت خود را در اختیار من گذاشتید متشکرم
به جای گرفتارم؛ بگوییم : در فرصت مناسب کنار شما خواهم بود
به جای دروغ نگو؛ بگوییم : راستی؟
به جای قابل نداره؛ بگوییم : هدیه برای شما
به جای شکست خورده؛ بگوییم : با تجربه
به جای فقیر هستم؛ بگوییم : ثروت کمی دارم
به جای بدرد من نمی خورد؛ بگوییم :مناسب من نیست
به جای جانم به لبم رسید؛ بگوییم : چندان هم راحت نبود
به جای مسئله ربطی به تو ندارد؛ بگوییم : مسئله را خودم حل میکنم
به جای غم آخرت باشد؛ بگوییم : شما را در شادی ها ببینم
به جای متنفرم؛ بگوییم : دوست ندارم
به جای دشوار است؛ بگوییم : آسان نیست
♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥
کسی که درباره ی پول و دستمزدش زیاد اصرار نمیکند و خیال میکند دیگران انصاف و شعور دارند
احمق نیست، مناعت طبع دارد
کسی که به موقع می آید و برای با کلاس بودن، عده ای را منتظر نمیگذارد،
احمق نیست، منظم و محترم است
کسی که برای حل مشکلات دیگران به آنها پول قرض میدهد یا ضامن وام آنها میشود و به دروغ نمیگوید که ندارم و گرفتارم،
احمق نیست. کریم و جوانمرد است
کسی که معایب و کاستی های دیگران به رویشان نمی آورد و بدی ها را نادیده می گیرد،
احمق نیست. شریف است
كسی كه در مقابل بی ادبی و بی شخصيتي ديگران با تواضع و محترمانه صحبت ميكند و مانند آنها توهين و بددهنی نميكند،
احمق نيست. مودب و باشخصيت است
انسان بودن هزينه سنگينی دارد
متن و ترجمه و دانلود ترانه لری ساربون از سیف الله آشتیانی
ساربونی به کجا موری ستینم
متن و ترجمه و دانلود ترانه های لری و لکی
سیف الله آشتیانی
ترانه ی ساربونی به کجا موری ستینم از سیف الله آشتیانی
ترجمه و ترانه و دانلود ترانه های لری و لکی
♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥
♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥
ساربونی به کجا مُوری ستینم
دوسکه بالابُلن تلمیت نشینم
ساربان عزیزم رو به کجا میبری ؟
دوسته بالا مقام و بی ادعایم _ تلمیت : نمد یا لحاف زیر زین اسب
***
بی خَوَر دین و دلم برده به تاراج
وکه عشقش چی اجل هِ د کمینم
بی خبر دین و دلم رو به غارت برده
داد که عشقش مثل اجل در کمینم نشسته
***
سرد سرما و زمسو یخ بنونه
نتونم بفتم به ره نه بنشینم
زمستان سرد و یخبندانیس
نه میتونم بیوفتم به راه ، به بیخیال بنشینم
***
برف سختی و شدیدی میباره _گلیج گلیج : برف دانه درشت که با شدت میبارد
ساربون به پاهای برهنه ام رحم کن
***
بار الهی خوت دونی دِ تووِ عشقش هایم
برف دنیا آوو میکه تش درینم
خدایا خودت میدونی در تب عشقش گرفتارم
و برف دنیا را ، آتش درونم را آب میکنه
***
قاصدی خبر کنید دو مال هاری
سیش بیارین شنگ قطار و اسب و زینم
قاصدی خبر کنید از مُلک پایینی
برایش بیارید قطار فشنگ و اسب و زینم
***
خاکه توز بونه و ره چی بایَ لیله
پیغومه بوره سی دوسکه نازنینم
تا مثل گرد باد گرد و خاک بپا کنه
و پیغام منو برسونه به دوسته نازنینم
***
وش بووه زیتر بیا جوبی غنیوم
بی کسو بی مونس و بی همنشینم
بهش بگه زود تر خودشو برسونه که از جان بیزار شدم
بی کس و بی مونس و بی همنشینم
♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥
شعر از استاد رمضان پرورده
♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥
[audio mp3="/uploads/2017/03/sareboni_be_koja_mori_setinem.mp3"][/audio]
لینک دانلود مستقیم ترانه ساربون با صدای استاد آشتیانی ◄
حجم هشت مگا بایت
►◄►◄►◄►◄►◄►◄►◄►◄►◄►◄
مشاهده لیست ترانه های ترجمه شده ◄
ترجمه توسط :سایت خنگولستان
♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥
باز با آيات عشقت مست و بيمارم نکن
شعر، خوابم ميکند ، آرام، بيدارم نکن
دوستت دارم بماند وقت ديگر، وقت هست
بيقرارم مثل هرشب، خوب من، زارم نکن
کار دستم ميدهد اينگونه خواهش هاي تو
راحتم بگذار جانم، پاي در کارم نکن
عاشقي آسايش من ، عشق کابين من است
جان من با واژه هاي داغ، بيزارم نکن
سرخوش از گلبار شعرم ، بيخود از خود ميشوم
من پر از آرامشم امروز را هارم نکن
من زميني نيستم شايد، سکوتم بهتر است
خواهشن دست مرا ول کن، گرفتارم نکن
من پريناز غزلهايم، چرايش را نپرس
با دليل و حرف و منطق ، باز آزارم نکن
♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥
سهراب سپهری