—————–**–

زپرتی

واژة روسی
Zeperti
به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاق‌های روسی در ایران است. در آن دوران هرگاه سربازی به زندان می‌افتاد دیگران می‌گفتند یارو زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش به هم ریخته است

♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥

هشلهف

جملة انگلیسی
I shall have
به معنی من خواهم داشت را به مسخره هشلهف خوانده‌اند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است
و اکنون دیگر این واژه مسخره آمیز را برای هر واژه عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز
(چه فارسی و چه بیگانه)
به کار می‌برند

♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥

چُسان فسان

از واژة روسی
Cossani Fossani
به معنی آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است

♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥

شر و ور

از واژة فرانسوی
Charivari
به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است

♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥

اسكناس

از واژة روسی
Assignatsia
که خود از واژة فرانسوی
Assignat
به معنی برگة دارای ضمانت گرفته شده است

♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥

فکسنی

از واژة روسی Fkussni به معنای بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنای بیخود و مزخرف به کار برده شده است

♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥ * ♥

نخاله

یادگار سربازخانه‌های قزاق‌های روسی در ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ می‌گفتند
Nakhal
و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده‌اند

—————–**–